• Вопрос по другим предметам:

    Как лучше перевести словосочетание «тихий омут» на английский? Still water или quiet pool?

    • Автор:

      cisco
  • Лучше всего подойдет Steel pool, так как эти слова лучше подходят по смыслу.Если же нужно перевести пословицу, то лучше использовать английский аналог: It\'s the quiet ones you got. (В тихом омуте черти водятся.)Steel [stiːl] - бесшумный, тихий, безмолвныйWater [\'wɔːtə] - вода, водоём, водный.Quiet [kwaɪt] - тихий, спокойный, уединенный, ничем не нарушаемый.Pool [puːl] - лужа, омут, заводь.

    • Отвечал:

      mateoczcm

    Ответов нет, но ты это испарвиш!