-
Вопрос по литературе:
Как вы поняли мысль о том, что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?-
Автор:
eliezer
-
-
Дословный перевод подразумевает точное воспроизведение авторского текста, а художественный допускает небольшие расхождения для лучшей передачи атмосферы произведения или авторской мысли. Получается, что человек, который делает художественный перевод отчасти вносит в текст оригинала и свой вклад, поэтому его можно условно назвать соавтором. Часто переводчики адаптируют произведения к той среде, в которой будет распространяться книга. Например, заменяют какие-то понятия, которые местным жителям непонятны, на доступные для них.
Еще 4 ненужных тебе вопроса, но это важно для поиска
-
Вопрос по литературе:
Составьте подробный план к рассказу "Девочка на шаре"Автор В. Дрогунский-
Ответов: 1
-
4 года назад
-
-
Вопрос по литературе:
Назовите род литературы к которому принадлежит произведение барышня крестьянка-
Ответов: 1
-
4 года назад
-
-
Вопрос по литературе:
Сказка Кола рыба раздилить на части и озоглавить эти части-
Ответов: 1
-
4 года назад
-
-
Вопрос по литературе:
План 14 главы дубровского-
Ответов: 1
-
4 года назад
-